Accouchement en Allemagne : petit glossaire pour le jour J

Quelques termes qu’il peut être utile de connaître le jour de l’heureux événement…
Cet article est extrait du “Guide Pratique” de Munich Accueil. Vous pouvez vous procurer et commander ce guide très bien fait sur le site internet de l’association en cliquant ici.
Cet article est extrait du “Guide Pratique” de Munich Accueil.
| en français | en allemand |
| Poussez! | Pressen! |
| se détendre | sich entspannen |
| le liquide amniotique | das Fruchtwasser |
| perdre les eaux | Fruchtwasserblasensprung haben |
| accoucher | ein Kind gebären, entbinden |
| le col | der Muttermund |
| le placenta | der Mutterkuchen, Placenta |
| la perfusion | die Infusion |
| la péridurale | Periduralanästhesie |
| la césarienne | der Kaiserschnitt |
| l’épisiotomie | der Dammschnitt |
| présentation en siège | die Steisslage |
| le gynécologue | der Frauenarzt |
| la sage-femme | die Hebamme |
| l’infirmière | die Krankenschwester |
| les contractions | die Wehen |
| les contractions après la naissance | die Nachwehen |
| le certificat de naissance | die Geburtsurkunde |
| l’engorgement | der Milchstau |
Besoin d’aide? Votre avis?
N’hésitez pas à nous contacter pour plus d’information ou question plus précise, nous vous aiderons et guiderons volontiers dans vos démarches!
Vous souhaitez réagir à cet article et apporter votre point de vue? faire partager votre expérience? N’hésitez pas à nous faire part de vos remarques! Nous tenons compte de celles-ci et réactualisons régulièrement nos articles.
Utilisez pour cela notre formulaire en cliquant ici
Vous pouvez également profiter de notre forum pour discuter sur ce sujet.

